Making tradealliancesgreat again
Mr. Biden’s climate policy represents real progress. Building green-powergridsand charging networks makes sense because the private sector may hold back.
But, again, its effect will bebluntedby the rule that 40% of spending must favour disadvantaged communities and by perks for domestic suppliers: arecipefor inefficiency.
His plan to cut emissions involves targets butshiesaway from a carbon tax which wouldharnessthe power of capital markets to reallocate resources. That is a missed opportunity.
Just last month the Business Roundtable, representing corporate America, said it supported carbon pricing.
This lack of boldness also reflects the lack of a fully developed strategy.
Mr. Biden has a record as a free trader, but he will not removetariffsquickly and his planindulgesin petty protectionism by, say, insisting that goods are shipped on American vessels.
That would complicate thedauntingtask ahead of him: to create a new framework to govern the economic relationship with China, which involves persuading America’s allies to sign up even as theyflirtwith protectionism, too (see Charlemagne).
这是《经济学人》2020年10月刊的一篇文章'Bidenomics'第1段,共7句。
0、
{'alliances':'联盟'}
'Making trade alliances great again'是小标题,译作:让贸易联盟再次伟大。
1、
{'grids':'网格'}
拜登的气候政策代表真正的进步。建造绿色能源网以及充电网络是有道理的,因为(这方面)私营部门可能会犹豫不前。
2、
{'blunted':'使减弱'}
{'recipe':'方法,秘诀'}
但是,同样他的方案将会被习惯的东西所削弱,即40%的支出必须偏向弱势团体且补贴当地的供应商:这就是低效率的原因。
3、
{'shies':'躲开,回避'}
{'harness':'利用'}
他的减排计划涉及到了目标,但是却回避碳税,而碳税能利用资本市场来重新分配资源。这是一个错失的机会。
4、
就在上个月,代表美国企业的商业圆桌会表示其支持碳定价。
5、
缺乏这种魄力同样反映出缺少了充分的发展战略
6、
{'tariffs':'关税'}
{'indulges':'听任'}
众所周知拜登是一个自由贸易者,但是他也不会很快移除关税,并且他打算纵容小规模的保护主义,比如说,坚持货物由美国船只装运。
7、
{'daunting':'令人畏惧的'}
flirt with :有...的想法
这将使他面前的艰巨任务复杂化:创造一个新的框架来影响与中国的经济关系,这涉及要说服美国盟友签署协议,即使他们也有保护主义的想法(见Charlemagne专栏)。
--总结--
【词汇部分】
{'alliances':'联盟'}
{'grids':'网格'}
{'blunted':'使减弱'}
{'recipe':'方法,秘诀'}
{'shies':'躲开,回避'}
{'harness':'利用'}
{'tariffs':'关税'}
{'indulges':'听任'}
{'daunting':'令人畏惧的'}
flirt with :有...的想法
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货