文章导读
本文选自《经济学人》2019年8月17日文章。贸易战没有阻止中国科技公司赚钱的脚步,中国几大科技公司今年第二季度的财务报表喜人,较去年同期均有较大增长(搜索巨头百度是个例外)。但是贸易战也迫使中国科技企业必须依赖国内市场,各大企业对国内市场的争夺会愈加激烈。
由于篇幅较长,本文节选原文标题和全文重点段落进行精讲,文末有获取原文全文阅读链接方式。
选文精讲
Tencent and other Chinese tech firms are reporting decent results
腾讯和其他中国科技公司的报表喜人
But the trade war is making them more inward-looking
但是贸易战使他们更依赖国内
THE LAST three months have been hard on China’s most valuable public technology companies. Or, at least, on their share prices. In May Alibaba and Tencent lost more than a tenth of their value in the week after President Donald Trump restricted the export of American technology to Huawei, a privately held Chinese telecoms giant. Investors feared thatknock-on effectsfrom the ban might hurt other Chinese tech businesses by, for instance, making it hard for them to sourcecutting-edgecomponents and software from America.
knock-on effect: 连锁反应
cutting-edge: 高精尖的、高科技的
过去三个月,中国最有价值的上市科技公司处境艰难,或者,至少他们的股价(处境困难)。今年5月,在唐纳德•特朗普总统限制美国向中国民营电信巨头华为出口技术后的一周内,阿里巴巴和腾讯的市值缩水逾十分之一。投资者担心禁令的连锁反应可能会伤害其他中国科技企业,例如,使它们难以从美国采购尖端科技的零部件和软件。
You would not have guessed, looking at the latest batch of quarterly results. Take Tencent, which owns WeChat, aubiquitousall-in app, makes mobile games and much cyberstuff besides. On August 14th it reported that a new hit game—which lured users of its most popular title, banned by Chinese censors earlier in the year—propelled its profits to 21.4bn yuan ($3.4bn), from 17.9bn yuan in the same period last year.
ubiquitous: 无处不在的
看看最新的季度业绩,你可能不会猜到(这样的结果)。以腾讯为例,腾讯拥有一个无处不在的全功能应用程序微信,除此之外还有手机游戏和许多网络产品,8月14日,该公司报道称,一款新的热门游戏将其利润从去年同期的179亿元人民币推高至今年的214亿元人民币(合34亿美元),这款游戏以最流行的名字吸引用户,今年早些时候被中国审查机构禁止(发行)。
Revenues rose by 21%, to 88.8bn yuan. Or JD.com, an e-merchant, whose healthy revenues, posted earlier in the week, revived asagging share price. Analysts expect Alibaba, China’s e-commerce titan, which was due to publish its second-quarter results on August 15th afterThe Economistwent to press, tonotch upsales of 111bn yuan andrake ina net profit of 10.3bn yuan, an increase of 35% and 26% year on year, respectively. Xiaomi, a device-maker, and Meituan, a food-delivery firm, which both announce second-quarter earnings next week, are also forecast to report rising revenues. Growthless Baidu, China’s search giant, is anoutlier.
sagging share price: 萎靡不振的股价;sag: 下跌、萎靡
notch up: 完成、创下
rake in: 迅速大量取得
outlier: 异常值、例外、门外汉
收入增长21%,达到888亿元。还有京东,一家电子商务公司,它在本周早些时候公布了稳健的收入,重振了低迷的股价。分析师预计,中国电子商务巨头阿里巴巴将在8月15日《经济学人》付印后会公布第二季度业绩,销售额将达到1110亿元人民币,净利润会达到103亿元人民币,同比分别增长35%和26%。设备制造商小米和美食速递公司美团也将于下周公布第二季度业绩,预计它们的营收也将出现增长。没有增长的中国搜索巨头百度是一个例外。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货