文章导读
本文选自《华尔街日报》2月6日刊文章。席卷中国的新型肺炎疫情迫使中国企业推迟开工、暂停开工,中国作为世界工厂的重要一环,停工停产的连锁效应已经波及到全球工业,多家国外企业因中国生产的零部件供应不上,已面临停产的风险。韩国现代汽车公司的7家工厂已经全部停产,成为首家停产的中国以外的大型汽车制造商;特斯拉在上海的新工厂已经关闭,并警告说,在中国可能会出现交货延迟;空中客车已经关闭了在中国的工厂,并表示将无限期延长停产期限;此外,以苹果公司为代表的科技巨头和最大的代加工厂富士康都遭遇停产。
由于篇幅较长,本文节选全文重点段落进行精讲,译文仅供参考。
选文精讲
Viral Outbreak Squeezes Manufacturers
病毒的爆发破坏制造商
Airbus, Hyundai are among multinationals cutting back because of constraints in China
空客、现代等跨国公司都因中国的限制而削减开支
AirbusSE shut down a factory in China that accounts for almost 10% of the production of its most-popular jet, as precautions taken to contain the coronavirus outbreak ricochet across global industries.
中国为控制爆发的冠状病毒而采取的预防措施波及全球工业,空中客车公司关闭了在中国的一家工厂,它最受欢迎的飞机近10%的产量是在这家工厂生产的。
Hyundai MotorCo. said this week it was idling all seven of its plants in South Korea because of a lack of parts from suppliers in China. It was the first big auto maker to shut down production outside China because of supply-line bottlenecks resulting from widespread factory outages and strict limits on worker movements in the country.
现代汽车公司本周说,由于中国供应商的零部件供应不足,该公司在韩国的七家工厂全部停产。这是第一家在中国以外停产的大型汽车制造商,由中国大规模的工厂停产和严格限制工人流动导致供应出现瓶颈导致。
TeslaInc., meanwhile, warned of delivery delays in China. Tao Lin, a vice president for the electric-car maker, posted on chat service Weibo on Tuesday that deliveries set for early February would be affected. Tesla’s new factory in Shanghai has been closed due to the outbreak.
与此同时,特斯拉警告说,在中国可能会出现交货延迟。这家电动汽车制造商的副总裁林涛周二在微博上说,定于2月初交付的车辆将受到影响。受爆发的疫情影响,特斯拉在上海的新工厂已经关闭。
Many multinational companies have suspended production, closed offices and shut retail outlets in China. In many cases, they have extended shutdowns scheduled for the Lunar New Year. To slow the spread of the deadly coronavirus, the Chinese government has ordered most big plants to stay closed until Feb. 10. Airbus, which had closed its factory for the holiday, said Wednesday it would extend the suspension indefinitely, pending further guidance from Beijing.
许多跨国公司已暂停在华生产,关闭办公室和在华零售店。在很多情况下,他们已经延长了春节期间的停工时间。为了减缓这种致命的冠状病毒的传播,中国政府下令大多数大型工厂关闭至2月10日。空中客车已经在春节期间关闭了工厂,它在周三表示,将无限期延长停产期限,等待北京方面的进一步指示。
The list of companies suffering from stoppages in China includes major foreign auto makers as well as technology giants such asAppleInc. and the biggest assembler of its devices,Foxconn TechnologiesCo.
在中国遭遇停产的企业包括大型外国汽车制造商,以及苹果公司等科技巨头和最大的设备组装商富士康科技。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货