首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

gettext没有翻译

gettext是一种用于国际化和本地化的工具,它用于提取和翻译软件中的文本字符串。它是一个开源的GNU项目,广泛应用于各种编程语言和开发框架中。

gettext的主要作用是将软件中的文本字符串提取出来,以便进行翻译。它通过使用特定的标记和函数来标识需要翻译的文本,然后将这些文本提取到一个翻译文件中。翻译文件包含了原始文本和对应的翻译文本,可以根据用户的语言环境动态加载适当的翻译文件,从而实现软件的多语言支持。

gettext的优势在于它的简单易用性和广泛的支持。它提供了丰富的API和工具,使开发人员可以轻松地在他们的应用程序中实现国际化和本地化。gettext还支持复数形式的翻译和上下文相关的翻译,以满足不同语言的语法规则和语境要求。

gettext的应用场景包括但不限于以下几个方面:

  1. 软件国际化:gettext可以帮助开发人员将软件中的文本字符串提取出来,并进行翻译,从而实现软件的多语言支持。
  2. 网站本地化:gettext可以用于提取和翻译网站中的文本内容,使网站能够适应不同语言和地区的用户需求。
  3. 文档翻译:gettext可以用于提取和翻译文档中的文本内容,使文档能够被更广泛的读者群体理解和使用。

对于腾讯云的相关产品和服务,可以考虑使用腾讯云的国际化和本地化解决方案,如腾讯云翻译服务(https://cloud.tencent.com/product/tmt)来实现gettext的功能。腾讯云翻译服务提供了高质量的机器翻译和人工翻译服务,可以满足不同场景下的翻译需求。

页面内容是否对你有帮助?
有帮助
没帮助

相关·内容

python gettext使用

python中使用gettext进行语言国际化的方法 1.编辑源代码, 保存为gettextdemo.py import gettext catalogs = gettext.find("example...", localedir="locale", all=True) print 'catalogs:',catalogs t = gettext.translation('example', "locale...这里我使用xgettext,  MAC上使用homebrew 安装, 输入命令: >brew install xgettext 即可自动完成安装, 安装后的默认目录:/usr/local/Cellar/gettext.../0.19.2/,  进入/usr/local/Cellar/gettext/0.19.2/bin 可以看到有很多可执行文件 , 我们这里需要用到xgettext 和 msgfmt 回到正题, 输入以下命令生成...而po,pot都是文本文件 这一步很关键,我在弄的时候没注意到这一步, 直接把.po文件复制成.mo文件, 导致出现以下类似的情况, 掉到坑里,半天爬不出来,汗~ File "C:\env\lib\gettext.py

1.6K20
  • gettext模块实现Python国际化

    ---- 2.通用步骤 (1)无论是使用哪一套API,都必须提取可以翻译的字符串并且生成一个翻译模板文件.pot (2)然后生成对应于不同语言翻译的文件.po (3)我们在应用程序中使用是的二进制格式的...__main__":     print _("hello world") 这里用_()括起来的字符串就是需要翻译的字符串 (c)用xgetext来提取需要翻译的字符串生成翻译模板 ?...目录下搜索对应语言的二进制APP_NAME.mo文件 gettext.bindtextdomain(APP_NAME, LOCALE_DIR) # 声明使用现在的域,可以使用多个域,便可以为同一种语言提供多套翻译...(APP_NAME, LOCALE_DIR) # 获取简体中文翻译类的实例 lang_zh_CN = gettext.translation(APP_NAME, LOCALE_DIR, ["zh_CN"...]) # 获取英文翻译类的实例 lang_en = gettext.translation(APP_NAME, LOCALE_DIR, ["en"]) if __name__ == "__main__

    2.4K10

    翻译】开源促进会没有赢得 Neo4j 诉 PureThink 案的胜利

    | 翻译:庄表伟 | 编辑:管媛野 | 设计:宋传琪 | 责编:刘雪洁 翻译来源:https://writing.kemitchell.com/2022/03/17/OSI-Neo4j-PureThink.html...法院没有从法律上决定任何关于“开源”的含义。它并没有在整个法律系统中定义任何新的艺术术语。它甚至没有创造先例。...但即使上诉法院做出了先例,其裁决中也没有关于 OSI 的内容。这是上诉法院的处理意见。这里是审判法庭的命令。在其中搜索“OSI”。你不会找到它。...无论是初审法院还是上诉法院,甚至都没有提到 OSI、OSI 的批准、任何许可清单,或任何关于这个词的商标。...这是有代价的,但他们没有付出代价。 读者们,请注意!

    30520

    翻译翻译,什么TMD叫EXPLAIN

    PRIMARY是指查询中包含子查询,并且该查询位于最外层,而SUBQUERY翻译过来就是子查询。上面的SIMPLE则是最普通,最简单的查询。...补充说明: MATERIALIZED翻译过来是物化的意思,即将子查询结果集中的记录保存到临时表的过程。 临时表称之为物化表。...possible_keys 翻译一下就是可能用到的key,但不一定真正会用到,有可能是因为MySQL认为有更合适的索引,也可能因为数据量较少,MySQL认为索引对此查询帮助不大,选择了全表查询。...Using join buffer (Block Nested Loop):关联查询时,当被驱动表没有索引时,MySQL一般会为其分配一块名叫join buffer的内存块来加快查询速度,也就是我们所讲的基于块的嵌套循环算法...explain select * from items i left join category c on c.name = i.item_name; 还会有比如No tables used(没有

    1.3K20

    Flask-Admin修改成中文显示

    为了使得我们的应用程序便于外国访问者,我们将要使用 Flask-Babel 扩展,它提供了一种简单使用的框架用来把应用程序翻译成不用的应用。 如果你还没有安装 Flask-Babel,现在是时候安装。...任何没有放入 gettext() 或者 _() 的字符串都不会在翻译文件中,因此 Babel 不会感知这些,它们依然保持英文。...我们并没有加入这个消息,它是 Flask-Login 扩展做的。 Flask-Login 允许用户配置这个消息,因此我们要充分利用不会改变消息只是翻译这一点。...gettext 必须在请求的内容中使用才会产生翻译信息。如果我们在请求之外的地方使用,它不会翻译只会给我们英语版本的默认文本。...幸好,Flask-Babel 提供另外一个函数 lazy_gettext,它不会像 gettext() 和 _() 一样立即翻译,相反它会推迟翻译直到字符串实际上被使用的时候才会翻译

    1.6K31

    极客智坊翻译服务升级:支持PDF翻译+批量网页翻译

    Google 文档翻译的问题 最近两周给极客智坊新增了 PDF 文档翻译和批量网页翻译的能力,PDF 文档翻译要先支持顺序提取所有文字、链接、图片、表格,这一块还是挺复杂的,因为 PDF 本身是一个侧重表现层显示而非结构标准化的文档格式...至于翻译质量,在非常有深度的行业内容翻译的时候,Google 翻译也并不准确,比如下面这个: 把代码都翻译了,这对于 IT 技术类的 PDF 文档来说,就非常不友好了。...极客智坊 PDF 文档翻译翻译 PDF 文档,请进入极客翻译页面,点击顶部文档翻译Tab按钮,选择翻译用的AI模型和目标语言,然后点击上传按钮上传待翻译的PDF文件即可,我们以前面 Google 翻译的那篇...如果任务执行失败,支持重试: 执行成功,则可以通过下载按钮下载翻译结果(也是PDF格式): 极客智坊会将两列布局变成一列垂直平铺展开,通过和前面 Google 对比可以看到,极客智坊的文档翻译完整保留了图片的整体性没有破坏...至于翻译质量,GPT模型显然是优于Google翻译的,比如技术文档翻译,GPT可以识别代码/专业术语并进行保留而不做翻译: 另外,如果在网页翻译中提取网页内容失败(通常是网络、权限等问题导致),可以通过将网页另存为本地

    38840

    django2.2 国际化实践

    = [ os.path.join(BASE_DIR, 'locale'), # 翻译文件所在目录,请手动创建目录 ] 安装 gettext Django 框架具有很好的 I18N 和 L10N...的支持,其实现是基于 GNU 的 gettext, 所以要想在 Django 中使用 I18N 还需要先安装配置 gettext。...Make sure you have GNU gettext tools 0.15 意思是提示需要安装 gettext) brew install gettext brew link gettext -...那么可能是:gettext 版本不对 或者 安装后没有加入到环境变量 手工翻译需要的 msgid 找到 settings 里面配置的 LOCALE_PATHS 下的 django.po 文件,开始你的编辑之路...msgid: 需要翻译的文案 msgstr: 翻译后的文案 在代码中看到:_("这种就是国际化的标志,我们只需要翻译下就 OK") 例子: 最后一步就是 编译 编译成功后会在 django.po 的对应目录生成

    63740

    谷歌翻译

    // 法语 "fr" SPA, // 西班牙语 "es" <--- 添加语种(自定义语种代号) KOR, // 韩语 "ko" ''' # 设置Google翻译服务地址...这个时候出错,提示我们没有requests库,因此我们还需要在安装requests库。...居然有这么多的消息包,我们一个一个找,直到找到Response中有翻译内容的。这个时候我们去看一下它的header: 可以看到是get方式,于是我们可以浏览器里直接去请求这个url。...果然我们的得到了一个文件,这个时候打开文件,文件里就是请求回来的翻译结果: 这时候我们去分析一下请求的参数,看看我们是否可以构造,可以看到原来要翻译的文本,就是跟着q这个参数出去的: 只不过在请求的时候...,文字被encode成了%**%,这时候我们试着换一个文字去请求,结果发现返回: 仔细上网查过之后,每次翻译的文字不同,参数中的tk值就会不同,ticket这种策略就是google用来防爬虫的。

    1.4K10

    复制即可翻译,PDF文本翻译神器!这个“宝藏”翻译软件火了

    与大多数翻译软件相比,这款软件最大的特点就是:复制一下,即可翻译。 ? 其中针对外文PDF内容复制翻译的优化,更是深得人心。...一般情况下,复制PDF内容并将其粘贴到网页翻译中时,会有额外的换行符,导致翻译出现乱码,翻译结果简直不忍直视,比如这样: ? 想要更好的翻译结果,就要一一删除这些换行符,阅读效率就大打折扣。...只需复制一下,悬浮窗就会自动出现翻译结果,不需要额外处理换行问题,翻译文本还能编辑。 ? 这款软件使用的是谷歌翻译的API,在翻译的质量和响应速度上都有保证。...除了“复制即可翻译”和“解决PDF复制翻译的问题”,这款软件还有其他很多功能。...智能翻译与智能字典 CopyTranslator会自动识别所复制的文字,然后根据所设置的源语言和目标语言自动翻译

    2.1K20
    领券