大家在使用Google之类的搜寻引擎找资料时,会输入一段完整的「句子」,还是只会输入「关键字」呢?最近Google的技术人员接受日本媒体访问的时候,就说起日本人搜寻的时候「太简洁」,导致他们必需特别针对日本调整搜寻引擎。这个话题随即引发日本网友们的议论,大家纷纷提出自己只会输入「关键字」的理由。是因为长久以来培养出的习惯呢?还是因为日文的特性使然呢?以下就跟着宅宅新闻一起来看看这个奇妙的现象吧~~
日本经济新闻上个星期六(9月10日)的头版
9月10日,日本知名报纸「日本经济新闻」在头版报导了Google会针对各国搜寻习惯调整搜寻引擎的事情,其中关于日本的指责更是在网路上引爆话题!
「比起其他国家,日本人搜寻的时候经常会使用相当简洁的关键字。」
Google的技术人员说,日本人搜寻的时候非常喜欢使用简洁的关键字,因此如果没有针对日文进行调整,就会导致日文使用者经常找不到想找的资料了。
这个话题随即引发日本网友议论,探讨欧美习惯输入「句子」搜寻,日本人却喜欢用「关键字」搜寻的理由。有人认为这跟日文属于黏着语有很大的关系,也就是日文的名词、动词等都会藉由黏上各种词尾修饰,来表达不同的语法。这就导致打出一整串句子的时候,搜寻引擎常常无法正确切割与分析这句话的意思。因此日本人久而久之就习惯主动替搜寻引擎做切割,并且屏除一切可能改变整句话意思的助词和词尾修饰,只打「关键字」搜寻了!
日本网友的反应是……
「这么一说的确只有用日文搜寻的时候会打关键字,用英文搜寻的时候会打句子耶!不讲我都没注意到!!!」
「真的是这样,像是我会用日文搜寻『头发原子笔画法』,但是用英文搜寻就会输入『How to draw hair with pen』,才能找到想要的资讯。」
「用日文以外的语言搜寻的时候,就能发现Google的推荐栏经常会出现完整的句子。譬如我想知道A和B的差异,输入A和B之后,就会跑出英文『what's the difference between A and B?』或是越南文『A và B khác nhau như thế nào?』之类的。」
「因为日文是涵义暧昧又变花多端的语言,可以说是有好有坏,不如直接输入多个关键字比较有效率呀……」
「关键字在日文的句子当中常常没有固定的先后顺序之分,例如『明天东京的天气』、『东京明天的天气』、『明天的天气东京怎么样』这种感觉。所以才不适合输入完整的句子搜寻吧。与其让搜寻引擎从句子当中分析重要的关键字,不如自己一开始输入关键字,才不会多此一举……」
「我记得以前(25年前)我还在读国小或国中的时候,就有教用Google之类搜寻引擎的时候要输入关键字了。」
「我倒觉得应该是日文不像英文那样,文法构造比较简单,而且每个词汇之间一开始就有空格分割。用英语圈的搜寻引擎很难分析日文的句子,所以日本人才会习惯用简洁的关键字输入,主动去配合搜寻引擎的特质了。」
「同意这个看法。由于属于黏着语的日文和英文不同,所以日本人才会培养出配合搜寻引擎的习惯。在IG刚开始在日本流行的时候,我看到很多诡异的标签,就察觉到这种现象了。#以前#就有#像是#这样#加上#标签#的#流行#吧」
(@д@)我不论用什么语言搜寻,都是打关键字比较多耶……
往期推荐
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货