说到“便利店”的英语表达,有多少朋友想到了“convenience store”?
没毛病,不过,Sara在追剧过程中,发现对于“便利店”的英语表达,人们也会喜欢用它来表达,如在《终结者:黑暗命运》里,有句台词是这样的:
How every intersection, every gas station, and7-Elevenhas cameras.
比如每个十字路口,加油站和便利店都有摄像头。
7-Eleven,日本零售业巨头,世界最大的连锁便利店集团...
看到这里,不禁感叹语言的魅力有木有?
的确,“7-Eleven”的翻译,如果要深究,就只能是表示“7-Eleven便利店”嘛。
不过语言是灵活的,在剧中,我们根据语境+上下文,明显知道说话人虽然提及到了“7-Eleven”,但是其实是用其来泛指“便利店”。
如此,是不是要佩服译者的翻译水平啦?
说到这,Sara想起之前在看《复仇者联盟2》时,也有过类似的台词:
And he did a Banksy at the crime scene, just for us.
他在犯罪现场给我们画了一个涂鸦。
Banksy本意并没有“涂鸦”的意思,但是人家却是用“街头艺术家”的名字来隐喻“涂鸦”,是不是得夸钢铁侠说话经典,也得夸译者翻译绝绝子?
将这两句毫不相干的台词放在一起对比,是不是对语言的魅力有多了一层好奇呢?
你,涨知识了吗?
分
割
线
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货