以下译文是机器翻译,仅供参考。
SpaceX launches the first south bound rocket from Florida since 1969 putting an Argentinian Earth observation satellite into polar orbit
自1969年以来,SpaceX公司从佛罗里达发射了第一枚南向火箭,将一颗阿根廷地球观测卫星送入极地轨道
Elon Musk-owned SpaceX has launched the first south bound rocket from Cape Canaveral in Florida for the first time in more than 50 years.
埃隆·马斯克旗下的SpaceX公司50多年来首次从佛罗里达州卡纳维拉尔角发射了第一枚南向火箭。
The Falcon 9 rocket was launching an Argentinian SAOCOMB 1B satellite into polar orbit where it will monitor the Earth for signs of impending natural disasters.
To reach polar orbit the rocket had to do a 'dog leg' manoeuvres to the east to avoid heavily populated areas while it was climbing to higher altitudes.
为了到达极地轨道,火箭必须向东做“狗腿”动作,以避开人口稠密的地区,同时还要爬升到更高的高度
Usually polar orbit launches liftoff from Vandenberg Air Force Base in California as they can head out to sea and fly up over the Pacific Ocean - but a spate of wildfires near the launch site prompted SpaceX and the US Air Force to look for alternatives.
通常极地轨道发射从加州范登堡空军基地发射升空,因为它们可以出海,飞越太平洋——但发射场附近的一系列野火促使SpaceX和美国空军寻找替代方案。
The last polar orbit launch from Florida was a weather satellite in 1969 - sent up on behalf of the NOAA forerunner the Environmental Science Services Administration.
上一次从佛罗里达发射的极地轨道是1969年的一颗气象卫星——代表美国国家海洋和大气管理局(NOAA)的先驱——环境科学服务管理局(Environmental Science Services Administration)发射的气象卫星
SpaceX was due to launch two rockets on Sunday - one headed for polar orbit and another carrying Starlink satellites that was called off due to bad weather.
SpaceX原计划在周日发射两枚火箭——一枚前往极地轨道,另一枚搭载星链卫星,但由于天气恶劣而被取消
To reach polar orbit the Falcon 9 headed south after liftoff at 00:18 BST, then it had to skim along the southeastern Florida coast near Miami before flying over Cuba.
为了到达极地轨道,“猎鹰9号”在北京时间00:18升空后向南飞行,然后在飞越古巴之前,它必须沿着佛罗里达州东南部迈阿密附近的海岸掠过
By the time the rocket was flying over Cuba it was at a high enough altitude that it didn't pose a danger to people, according to a spokesperson.
据一位发言人说,当火箭飞过古巴上空时,它的高度已经足够高,不会对人们构成危险
The booster from the Falcon 9 launch touched down safely after a pintpoint landing at Cape Canaveral - ready to be used again in a future launch.
猎鹰9号发射升空的助推器在卡纳维拉尔角的弹射点着陆后安全着陆,准备在未来的发射中再次使用。
This prompted second man on the Moon, Buzz Aldrin to tweet: 'Falcon 9's launch and first stage landing in my backyard. Well done.'
这促使第二个登上月球的人巴兹·奥尔德林(Buzz Aldrin)在推特上写道:“猎鹰9号发射升空,并在我家后院第一阶段着陆。干得好。”
Rockets flying from Florida usually head eastward towards the Equator so they fly primarily over open ocean before reaching orbit.
从佛罗里达州飞来的火箭通常向东朝向赤道,因此在到达轨道之前,它们主要在开阔的海洋上空飞行。
In 2016 the US Air Force started examining whether there was a way to safely bring polar launches to Florida due to wildfires getting closer to Vandenberg.
2016年,美国空军开始研究是否有办法将极地发射安全带到佛罗里达州,因为野火越来越靠近范登堡。
So far only SpaceX is able to launch polar orbiting satellites from Florida as it has an automated 'self destruct' system built into the Falcon 9.
到目前为止,只有SpaceX能够从佛罗里达发射极地轨道卫星,因为它在“猎鹰9号”上内置了一个自动“自毁”系统
This means that if it is over land and there is a problem the rocket can destroy itself before 'crash landing' even if flight control can't get a signal through to the rocket.
这意味着,如果它在陆地上空出现问题,即使飞行控制系统无法将信号传给火箭,火箭也可以在“坠毁着陆”前自行摧毁。
It is expected that most future launch vehicles will include these automated safety systems - allowing to to fly into a polar orbit from Florida.
预计大多数未来的运载火箭将包括这些自动安全系统,允许从佛罗里达州飞入极地轨道。
According to the 45th Space Wing nobody in Cuba was at risk from the Falcon 9.
据第45空间联队称,在古巴没有人受到猎鹰9号的威胁。
'It will overfly Cuba, but it'll be at an altitude that we're safe, just like when we're going north,' said Brig. Gen. Douglas Schiess, commander of the 45th Space Wing.
布里格说,它将飞越古巴上空,但它将处于我们安全的高度,就像我们向北飞行时一样。道格拉斯·希斯将军,第45空间联队指挥官。
As the rocket entered the northern parts of north America - after its southeastern 'kick' it had to overfly some islands - but again it was at a 'safe altitude'.
当火箭进入北美洲北部时,在东南方向的“踢”后,它不得不飞越一些岛屿,但它又回到了一个“安全的高度”
“I know that we’re meeting all the safety requirements now, and it really comes down to being at the right altitude and speed at that time - to make sure that any debris that were to fall would be small enough, or not even impact any land, which makes this ability to launch that from a safe perspective,' the general said.
这位将军说:“我知道我们现在已经达到了所有的安全要求,而真正归结到当时的高度和速度是正确的——要确保坠落的任何碎片都足够小,甚至不会撞击任何陆地,这使得我们能够从安全的角度发射导弹。”。
The satellite payload being launched by SpaceX will help the Argentine government watch for potential disasters that could disrupt agriculture, mining and fishing.
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货