首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

动摇区块链基石:比特币中的这个词,吴忌寒翻译有误?

Transactions 是一个非常重要的定义,中本聪在比特币论文中,将其放在首个被定义的条目。

对这个定义歧义理解的话,在实际应用实现中,会造成南辕北辙巨大偏差。

区块链为比特币而生,而比特币的本质是什么,从Transactions中可以得到体现,因此,该词的定义决定了区块链的基石。

1、

[中本聪比特币论文原文]

Transactions

We define an electronic coin as a chain of digital signatures. Each owner transfers the coin to the next by digitally signing a hash of the previous transaction and the public key of the next owner and adding these to the end of the coin. A payee can verify the signatures to verify the chain of ownership.

2、

[吴忌寒译文]

交易(Transactions)

我们定义,一枚电子货币(an electronic coin)是这样的一串数字签名:每一位所有者通过对前一次交易和下一位拥有者的公钥(Public key) 签署一个随机散列的数字签名,并将这个签名附加在这枚电子货币的末尾,电子货币就发送给了下一位所有者。而收款人通过对签名进行检验,就能够验证该链条的所有者。

比特币关于Transactions单词的描述,被解读为交易,这是不精准的解读,甚至是会带来歧义的解读。

3、

实际上,用事务处理或者金融业务中常说的转账来翻译更为合适。

例如:在标准的银行系统中,一个从A账户向B账户转账X元的请求是一笔转账事务,而不是交易。

在习以为常的认知中,解释为交易的话,那么B应该向A提供AB双方约定的服务。

在银行执行一笔业务,这叫“转账”,而在证劵交易所执行一次业务,这才叫“交易”。

4、

从技术开发难度来说,转账所需要考虑的交互逻辑,远远低于交易需要考虑的交互逻辑。

由此可见,比特币的区块链,本义是在描述数字资产的归属权问题。

吴忌寒对比特币白皮书的译文极大的推动了比特币在中文区域的普及。

但遗憾的是,它同时也把Transactions这个关键名词,解读为交易。

区块链,仅仅决定数字资产的产权。

本文来源:藿香正气区块链(debugBC),是为区块链技术领域,被误解已久的一些名词,进行纠错的专栏。欢迎大家投稿,一起为避免开发者们少踏坑而努力。

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20180718G0D1XF00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券