The next frontier
下一个前沿地带(2)
1
第一遍 边听边看原文并且试着理解红色单词
1、As our Technology Quarterly (《科技季刊》)in this issue explains, the pace of research into BCIs and the scale of its ambition are increasing.
2、Both America's armed forces and Silicon Valley are starting tofocus onthe brain.
3、Facebook dreams ofthought-to-text(思维转化为文字的)typing.
正如本期的《科技季刊》所诠释的那样,对BCI的研究步伐及其雄心壮志的规模正在加快和扩大。
美国军方和硅谷都正在开始聚焦人脑。
脸书梦想着思维转化为文字的打字技术。
4、Kernel, astartup, has $100m to spend on neurotechnology(神经技术).
5、Elon Musk has formed a firm called Neuralink; he thinks that, if humanity is to survivethe advent ofartificial intelligence, it needs an upgrade.
创业公司Kernel有1000万美元要花在神经技术上面。
马斯克组建了一家名为Neuralink的公司。他认为,在人工智能降临之后,如果人类想生存下去,需要一次升级。
6、Entrepreneursenvisagea world in which people can communicate telepathically(心灵感应式地), with each other and with machines, or acquire super human abilities, such as hearing at very high frequencies.
7、These powers, if they evermaterialise, are decades away.
创业者们描绘了一个身在其中的人们能够相互或是与机器之间进行心灵感应式的沟通交流、或是获得诸如以甚高频听声辨音这样的超人能力的世界。
如果想让它们成为看得见摸得着的东西,这些力量尚有数十年之遥。
8、But well before then, BCIs could open the door toremarkablenew applications.
9、Imaginestimulatingthe visual cortex(视觉皮层) to help the blind,forging newneuralconnectionsin strokevictims or monitoring the brain for signs of depression.
但是,在那之前,BCI可能对全新的应用敞开大门。
设想一下刺激视觉皮层以帮助盲人、在中风患者身上再造新的神经连接,或者是为了抑郁迹象而监视大脑等诸如此类的应用前景吧。
10、By turning the firing of neurons into a resource to beharnessed, BCIs may change the idea of what it means to be human.
11、Sceptics(怀疑者)scoff.
12、Taking medical BCIs out of the lab intoclinical practice(临床实践)has proved very difficult.
把神经元的燃烧转化为一种可资利用的资源,借此,BCI或许就能改变做人意义何在的思想。
怀疑论者不屑一顾。
让医用脑机接口走出实验室进入临床实践,已经被证明是非常困难的。
13、The BrainGate system used by Mr Kochevar was developed more than ten years ago, but onlya handful ofpeople have tried it out.
14、Turning implants into consumer products is even harder to imagine.
15、The path to the mainstream isblockedby three formidable barriers—technological, scientific and commercial.
被科其瓦使用的BrainGate系统早在十多年前就被开发出来了。但是,只有屈指可数的几个人试用过这种系统。
让植入物变成消费品甚至更难想象。
通向主流的道路被三大的障碍——技术的、科学的和商业的——给堵住了。
2
第二遍 对照红色单词
startup:n. 新兴公司,初创公司
the advent of :......的出现;......的到来
envisage:[ɪn'vɪzɪdʒ] vt. 正视;想像
materialise:[mə'tiəriəlaiz](等于materialize)vt. 物质化vi.突然出现
remarkable:[rɪ'mɑrkəbl] adj. 卓越的;值得注意的
stimulate:['stɪmjə'let] v. 刺激;激励
neural:['nʊrəl]adj. 神经的;神经系统的
harness:['hɑrnɪs]vt. 治理;驾驭;利用
scoff:[skɔf]v. 嘲笑;愚弄
a handful of:一把;少量的
3
第三遍 中英对照
1、As our Technology Quarterly (《科技季刊》)in this issue explains, the pace of research into BCIs and the scale of its ambition are increasing.
2、Both America's armed forces and Silicon Valley are starting tofocus onthe brain.
3、Facebook dreams ofthought-to-text(思维转化为文字的)typing.
正如本期的《科技季刊》所诠释的那样,对BCI的研究步伐及其雄心壮志的规模正在加快和扩大。
美国军方和硅谷都正在开始聚焦人脑。
脸书梦想着思维转化为文字的打字技术。
4、Kernel, astartup, has $100m to spend on neurotechnology(神经技术).
5、Elon Musk has formed a firm called Neuralink; he thinks that, if humanity is to survivethe advent ofartificial intelligence, it needs an upgrade.
创业公司Kernel有1000万美元要花在神经技术上面。
马斯克组建了一家名为Neuralink的公司。他认为,在人工智能降临之后,如果人类想生存下去,需要一次升级。
6、Entrepreneursenvisagea world in which people can communicate telepathically(心灵感应式地), with each other and with machines, or acquire super human abilities, such as hearing at very high frequencies.
7、These powers, if they evermaterialise, are decades away.
创业者们描绘了一个身在其中的人们能够相互或是与机器之间进行心灵感应式的沟通交流、或是获得诸如以甚高频听声辨音这样的超人能力的世界。
如果想让它们成为看得见摸得着的东西,这些力量尚有数十年之遥。
8、But well before then, BCIs could open the door toremarkablenew applications.
9、Imaginestimulatingthe visual cortex(视觉皮层) to help the blind,forging newneuralconnectionsin strokevictims or monitoring the brain for signs of depression.
但是,在那之前,BCI可能对全新的应用敞开大门。
设想一下刺激视觉皮层以帮助盲人、在中风患者身上再造新的神经连接,或者是为了抑郁迹象而监视大脑等诸如此类的应用前景吧。
10、By turning the firing of neurons into a resource to beharnessed, BCIs may change the idea of what it means to be human.
11、Sceptics(怀疑者)scoff.
12、Taking medical BCIs out of the lab intoclinical practice(临床实践)has proved very difficult.
把神经元的燃烧转化为一种可资利用的资源,借此,BCI或许就能改变做人意义何在的思想。
怀疑论者不屑一顾。
让医用脑机接口走出实验室进入临床实践,已经被证明是非常困难的。
13、The BrainGate system used by Mr Kochevar was developed more than ten years ago, but onlya handful ofpeople have tried it out.
14、Turning implants into consumer products is even harder to imagine.
15、The path to the mainstream isblockedby three formidable barriers—technological, scientific and commercial.
被科其瓦使用的BrainGate系统早在十多年前就被开发出来了。但是,只有屈指可数的几个人试用过这种系统。
让植入物变成消费品甚至更难想象。
通向主流的道路被三大的障碍——技术的、科学的和商业的——给堵住了。
恭喜你!一篇精读文章已完成!
推荐
随手点下文末广告
小编就有鸡腿可以吃了
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货