首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

谈谈本地化翻译公司的更深层次理解

我所在的团队是本地化团队,但在过去很长时间里(包括到现在),我们很大一部分工作还是在做互联网产品内容的翻译。但是在本地化团队工作了一年半之后,我对于本地化和翻译有了更深的理解。

-

简而言之,翻译只是本地化过程中的一个环节,二者之间的本质区别在于:翻译针对的是语言(language),而本地化则有狭义本地化和广义本地化,针对的分别是区域设置(locale)以及更加广泛的内容。

-

谈谈翻译公司和本地化公司:

看到过很多帖子里,都是在说本地化公司和翻译公司的区别,其实个人觉得这并不是我们重点想搞明白的事情,更不用说有些帖子在对比两者时还犯了一些基本的错误(比如有一个帖子说,本地化公司用CAT工具,翻译公司不用……)。

翻译公司顾名思义,业务一般只涉及到不同语种之间的内容翻译,更多的也是涉及到狭义本地化中翻译层面的本地化,以及广告语的创译(transcreation)、视频字幕翻译添加转制、多语言桌面排版(DTP)等等。

-

而本地化公司则在翻译公司业务的基础上添加了应用/软件/网站的本地化/SEO/ASO等等服务,略有一些技术含量,但基本上还是做内容的翻译,兼顾部分运营。

-

真正意义上的全面本地化需求只有中大型跨国公司才会有,而且往往核心的部分(本地化团队、本地化开发/运营)只有自己才能做,其他公司是无法代劳的——能够外包给翻译公司/本地化公司的往往也只有内容翻译的部分。

  • 发表于:
  • 原文链接https://page.om.qq.com/page/OT9m4OffosH4EpvsJms5CNfg0
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券