New technology brings with it both the sweet hope of greater prosperity and the cruel fear of missing out.
Satya Nadella, the boss of Microsoft, says he is haunted by the fact that the Industrial Revolution left behind India, his country of birth. (Indian manufacturers hardly enjoyed a level playing-field—Britain was then both their rival and their ruler.)
Many technologies, such as online-education courses, have generated more hype than economic growth in the emerging world. Some people worry that generative artificial intelligence (AI), too, will disappoint the global south.
The big winners so far seem to be a bunch of Western early adopters, as well as startups in San Francisco and America’s “magnificent seven” tech firms, which include Microsoft and have together added an astonishing $4.6trn to their market value since Chatgpt’s launch in November 2022.
这是《经济学人》2024年1月刊的一篇文章'Will AI transform the emerging world?'第1段。
0
'Will AI transform the emerging world?'是文章的标题,译作:人工智能会改变新兴世界吗?
1
cruel:痛苦的
新技术既带来了对于更加繁荣的美好希望,也带来了对于错失的痛苦恐惧。
2
haunted:忧心忡忡的
a level playing-field:公平竞争的环境
微软的老板Satya Nadella表示,他对于工业革命将他的出生地印度远远甩在后面这一事实感到担心。(印度制造商很难享受公平的竞争环境——当时英国既是他们的竞争对手,也是他们的统治者)
3
许多技术,例如在线教育课程,在新兴世界引起的炒作比经济增长还多。有些人担心生成人工智能 (AI) 也会让全球南方失望。
Global South(“全球南方”)一般是指包括非洲、拉丁美洲和加勒比地区、太平洋岛屿以及亚洲的发展中国家,南南合作金融中心把“全球南方”定义为“77国集团和中国”。
4
到目前为止,最大的赢家似乎是一群西方早期采用者,以及旧金山的初创公司和包括微软在内的美国“七大”科技公司,自2022年11月Chatgpt推出以来,它们的市值总共增加了惊人的4.6万亿美元。
词汇
cruel:痛苦的
haunted:忧心忡忡的
a level playing-field:公平竞争的环境
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货