大概就需要两个工具
一个是unrpa: https://github.com/Lattyware/unrpa //unrpa是用来解包rpa文件的, 提取出来的可能都是rpyc文件
而另一个是unrpyc, 用来反编译rpyc文件生成rpy unrpyc: https://github.com/CensoredUsername/unrpyc
必须有Python环境, 并且是3.0以上的
用命令行执行形如以下格式的命令(可自行对其中的参数进行替换):
python unrpa -mp "path\to\output\dir" "path\to\archive.rpa"
其中,pathtooutputdir 为解包后的文件输出路径,pathtoarchive.rpa 为 *.rpa 文件的路径。回车执行后,文件即可成功解包。
解包rpa之后, 查看解包后的目录, 进行反编译rpyc
python unrpyc.py "需要被反编译文件的路径"
解开rpyc出rpy文件之后就可以愉快地进行汉化了.
可能是游戏没有相关字体, 打开gui.rpy文件 设置游戏中加载的字库名称,找到 Fonts and Font Sizes这段内容,在下面添加
## The font used for in-game text.
define gui.text_font = "simfang.ttf"
## The font used for character names.
define gui.name_text_font = "simfang.ttf"
这里我也不是特别明白, 我下载了Ren'Py游戏引擎, 不过经过打包之后的文件放到目录之后反而会让游戏崩溃 所以我尝试直接把rpy文件放到game目录, 结果可以, 一切正常, 看起来是自动编译了 如果你们知道如何解决, 烦请评论区告诉我...
很久之前就已经玩过DDLC这款游戏了,当时没有心跳, 只有心惊肉跳
不过前段日子因为在家待着实在无聊,又下载回来了...重新回顾了一下这个令人心肺骤停的恋爱游戏 这次对剧情有了更深入的了解, 同时还带了群里面的一位大佬MR.MAO入坑, 果不其然, 他也喜欢上莫妮卡了
后来也是因为MR.MAO的发掘, 我才了解到这个游戏有众多的mod, MR.MAO发现了这款叫做Our Time的mod 但是却没有汉化, 实时翻译实在吃力而且不能好好的享受剧情
我简单的看了一下这款mod, 发现可能是demo的原因, 文件比较简单, 直接解包之后开始了汉化 并且把他也拉过来了, 这款mod一共有两天的剧情, 我翻译了周六, MR.MAO翻译了周日的剧情
整个mod需要汉化的大概需要4000+行, 我们从下午四五点左右开始汉化, 在凌晨十二点左右完成了剧情的汉化工作 然后发到了贴吧上:https://tieba.baidu.com/p/6516762610
总而言之这是博主与MR.MAO大佬的第一次汉化, 可能有小小的瑕疵, 还望指正.
原创的版权均归本人所有,任何人或团体、机构全部转载或者部分转载、摘录,请保留本博客链接或标注来源。