微信关注了很多的技术公众号,早上醒来看各位大佬分析的文章是个人的习惯。虽然忘了很多公众号是怎么关注的了......早上偶然看到一篇分享文章:当前 Kubernetes 发行版比较,忍不住想要吐槽一把。这写的是啥玩意?也好意思分享?
yes or no?
如果是:请注明出处,因为我觉得很多地方读起来很是不通顺,想看一下原文。另外表注出处是对原作者的尊重!
如果不是。那文章的深度显然不够,因为只列举了国外的几个大的厂商的kubernetes服务,并没有拿国内的华为 阿里 腾讯的产品作比较。没有引用国内产品也是为怀疑生硬翻译国外文章的主要原因!
注:摘自https://blog.csdn.net/allway2/article/details/121690463个人觉得这个的分类是很好的
不知道国人为什么喜欢把一组好好的英文翻译成中英文组合的怪异组合?
评论问了一下作者,确认了是翻译过来的。找到了原文连接:https://dzone.com/articles/a-comparison-of-current-kubernetes-distributions那只能吐槽一下关键词中英文组合的方式有问题。另外要吐槽一下:并不是外国人写的文章就是好的!起码这篇文章写的不咋样......忍不住在dzone注册个账号用google翻译中文吐槽了一下:
I accidentally saw the Chinese translation of this article and couldn't help but be surprised,Classification of kubernetes distributions:
Your article only stays on the cloud provider's services, and does not cover lightweight versions such as k3s?And your title is also messy, Microsoft Azure is immortal and should write Azure Kubernetes Service? Should Amazon Web Services (AWS) be EKS? Cloud business and services are not the same level at all。The above is Chinese translated by Google, please forgive me...
原创声明:本文系作者授权腾讯云开发者社区发表,未经许可,不得转载。
如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。
原创声明:本文系作者授权腾讯云开发者社区发表,未经许可,不得转载。
如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。